Игры и Игрушки выпуск №1-2012
8 2 • И Г Р Ы И И Г Р У Ш К И • №1 2012 ОТДЫХ С ДЕТЬМИ ния небольшого железного поезда. Нас пристёгивают крепко-накрепко, и мы уносимся в таинственные глубины еги- петских пирамид. Там внутри темно и сыро, мы не- сёмся в недра пирамид, а свет то заго- рается, то гаснет. Поезд резко ускоряет- ся, и мы ощущаем, что несёмся круто вниз с головокружительной скоростью в кромешную тьму. Но вот движение поезда замедляется, появляется свет, и на нас то тут, то там сыплются пауки с паутиной. А напоследок кто-то бросает нам в ноги пригоршню грызунов, ко- торые, промчавшись толпой по нашим щиколоткам, исчезают в темноте. Поз- же мы понимаем, что это всего лишь струи воздуха. Наш поезд на мгновение замирает, вспыхивает свет, и нам едва не отруба- ют головы грозные стражи египетских пирамид. И, чтобы спастись от них, таких жестоких и беспощадных, мы вдруг несёмся стремительно вниз, па- дая в бездну почти вертикально и опять в полной темноте. Сердце уходит в пят- ки. Но тут мы плюхаемся в воду. Она остужает наши горячие от испытанных ощущений головы. Все довольны, что аттракцион закончен, и мы сумели спа- стись от напастей, таящихся в недрах древних египетских пирамид. В павильоне «Шрэк и Фиона» мы рассаживаемся в кинозале и надева- ем специальные очки, чтобы видеть объёмность изображения на экране. Приключения со Шрэком и его воз- любленной Фионой начинаются. Мы подумали, что наконец-то просто спо- койно посидим и посмотрим трёхмер- ное, объёмное кино. Но не тут-то было! Видимо, мы расслабились, забыв, что находимся в парке «Универсальные Студии Голливуда». Кроме заниматель- ного мультика про то, как Шрэк спаса- ет Фиону, похищенную злодеем, нас ожидали и другие спецэффекты. Как оказалось, наши зрительские кресла, в которые мы так удобно расселись, не были такими уж надёжными. В зависи- мости от действа, разворачивающегося перед нами на экране, они то начинали подрагивать под нами, то крениться на бок, то ходить ходуном. А иногда нас сильно покачивало, потряхивало, не- много подбрасывало, и кресла вообще уходили из-под нас. Если на экране появлялись духи и привидения, нас вдруг кто-то касался, легонько поглаживая наши уши и во- лосы на затылке. Как мы поняли позже, специальные струи воздуха выходили из спинок кресел, создавая подобный эффект. Если герои мультика на экра- не оказывались в морской пучине, то и нас вдруг обдавало брызгами воды. Напоследок таинственное привидение прошлось по нашим ногам, касаясь их ласково, но вполне ощутимо. Это тоже были струи воздуха, вероятно, идущие прямо из пола. В конце концов мы покинули па- вильон «Шрэк и Фиона», приняв ре- шение больше не заходить ни в какие павильоны и не поддаваться ни на спецэффекты, ни на какие-либо дру- гие голливудские штучки, по крайней мере, до обеда. Но неожиданно нам встретился водный канал с плавающим средством, мимо которого мы просто не смогли пройти. Так мы оказались на водном аттракционе «Парк Юр- ского периода» и поплыли по каналу Р азгуливая по парку, на многих павильонах мы видели одну и ту же табличку из двух слов: «Child Switch». Не разобравшись, в чём дело, дали этой надписи своё толкование: «Обмен де- тей, плохих на хороших». Но всё же таинственная табличка с непонятными на ней словами не давала нам покоя. Мы точно знали, что плохих детей не бывает. Это около детей иногда, к со- жалению, случаются неудачные, нерадивые или просто ленивые взрослые. Табличка продолжала мелькать то тут, то там. Мы, наконец, поняли, что сделали слишком уж вольный её перевод. Если честно, про плохих и хороших детей мы добавили сами. В английском варианте «Child Switch» — таких слов вообще не наблюдается. Мы снова напря- глись и стали ломать головы над переводом этой фразы из двух слов. Вот он космос иностранного языка! Во- истину, космос! Ведь каждое слово в отдельности нам было понятно, но смысл фразы таинственным образом ускользал от нас, оставаясь абсолютно не постижимым. Но наш мозг выдавал всё новые и новые варианты перевода загадочной фразы: «Переключение детей» (с одного занятия на другое, с мамы на папу?); «Подклю- чение детей» (к высшему разуму?); «Включение детей» (в какую-либо занимательную деятельность, т.е. оче- редные голливудские трюки?); «Включённость детей» (во что-то полезное и интересное?); а, может, «Отклю- чение детей»? Ничего не понятно! Да уж, скоро мы рискуем оказаться в полной отключке сами от сверхна- пряжённой мыслительной деятельности, если, наконец, Лирическое размышление филолога
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Nzk0ODUz